SmartFeedSmartFeed          



WELCOME - YOU ARE CURRENTLY VIEWING 419EATER AS A GUEST

By joining our community you will have the ability to post topics and access other forums reserved for members. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today by clicking here.

ScamWarners.com - Internet Anti-Fraud Center - now open!

These forums are READ ONLY. Click here to register on our new forums - aff.419eater.com


 Babelfish bait

View next topic
View previous topic
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.
Author Message
Ulysses
Not quite a Newb


Joined: 12 May 2004
Posts: 46
Location: Central Europe


PostPosted: Mon Jul 05, 2004 11:10 am Reply with quoteBack to top

It's not very funny but has some humour in it. I didn't want to go very far with it as I don't speak french, I just wanted to try Babelfish as a baiting tool. Hope it will lead to some new ideas.


Date: Wed, 2 Jun 2004 12:52:40 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: TRANSFERT D'ARGENT PAR LA BANK
To: [email protected]

ATTN:

Monsieur,
Je suis Mr IKPIA WILLIAM ,comptable a la Bank of Africa(BOA) COTONOU(REP DU BENIN)et je suis le responsable de l'unit� d'appui de la dite bank.

J'ai decid� de vous contacter pour une transaction qui sera tres salutaire a nous deux.En effet c'etait lors d'une recherche d'appui dans la bank (BOA);mon departemant a trouv� une �norme somme d'argent appartenant a une personne d�c�d�e en novembre 1997 dans un accident d'avion.Suite a cette decouverte en l'ann�e 2000, mon �quipe et moi avons entam� une recherche judicieuse et ceci avec une totale discretion.Et c'est alors pendant cette recherche que nous avons d�couvert la cause de sa mort et son origine:il est HOMME D'AFFAIRE,il est AMERICAIN,et le montant de sa fortune a �t� �valuer plus de( 35 millions de dollars us).

En fait je pourrai moi seul m�ner bien cette affaire mais,mon statut dans cette bank ne me permet pas d'actionner un compte al'etranger,c'est d'ailleurs la raison pour laquelle je vous contact,afin que le virement soit fait en votre nom dans votre compte.Je vous fournirai tout les documents n�cc�ssaire a l'accomplissement de l'op�ration.Je ne manquerai pas de vous informer que cette transaction ne pr�sente aucun risques, mais a ne pas n�gliger.Pour la r�partition des commissions,sachez que vous serez a 25% de toute la somme,et 5% serait pour les d�penses qui surviendront pendant la p�riode du transfert et aussi pour les appels t�l�phoniques et les frais de dossier.Les 70% seront a moi et mes associ�s.

J'espere pouvoir compter sur votre discretion,cette operation �tant d�licate.Soyez rassur�, je me chargerai personnellement de la suivie de l'op�ration et vous informerai a chaque �tape de la situation.
jusqu'a ce que vous confirmiez la reception de l'argent dans votre compte,et nous demandez de descendre dans votre pays pour le partage suivant les pourcentages d�ja convenu.
Sachez aussi que pour le placement de notre part nous aurions besoin de vous,car nous ne savons pas comment le march� de l'investissement fonctionne chez vous.

Je souhaite une d�cision positive de votre part, et espere que vous m'annoncer aussit�t que possible votre engagement dans cette affaire.
Nous vous prions de croire a l'assurance de notre consid�ration distingu�e.

IKPIA WILLIAM
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I am Mr. IKPIA WILLIAM, accountant in Bank of Africa(BOA) COTONOU(REP OF BENIN)et I am the person in charge for l unity
d'appui known as bank. J'ai decid� to contact you for a transaction which will be very salutary with us deux.En effect
c'etait at the time d'une research d'appui in the bank (departemant BOA);mon found an enormous amount d'argent pertaining
to a person died in November 1997 in an accident d'avion.Suite with this decouverte in l'ann�e 2000, my team and me started
a judicious research and this with total a discretion.Et c'est then during this research which we discovered the cause of her
death and her origine:il is MAN D'AFFAIRE, it is AMERICAIN, and the amount of its fortune was to evaluate more de(35 million
dollars custom). In fact I will only be able to me m�ner well this business but, my statute in this bank does not allow me
d'actionner an account al'etranger, c'est d'ailleurs the reason why I you contact, so that the transfer is made on your
behalf in your compte.Je will provide you all the documents n�cc�ssaire to l'accomplissement of l'op�ration.Je will not fail
to inform you that this transaction does not present any risks, but with not n�gliger.Pour the distribution of the
commissions, will know that you will be to 25% of all the sum, and 5% would be for the expenditure which will occur
for the period of the transfer and also for the phone calls and the expenses of dossier.Les 70% will be with me
J'espere capacity to count on your discretion, this operation being d�licate.Soyez reassured, I will undertake personally
followed l operation and will inform you with each stage of the situation jusqu'a what you confirm the reception of l'argent
in your account, and ask us to go down in your country for the division according to the percentages already agreed. Will
also know that for the placement of our share we would need you, because we do not know how the market of l'investissement
functions on your premise. I wish a positive decision of your share, and hopes that you m'annoncer as soon as possible your
engagement in this business. Sincerely yours
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dear Mr. Ikipa,

I am interested in your proposal. Pelase give me further details. I would be pleaased if you would be so kind to
send me some references.

Yours sincerely
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Wed, 2 Jun 2004 07:36:54 -0700 (PDT)
From: "Odysseus Laertiades"
Subject: Re: TRANSFERT D'ARGENT PAR LA BANK
To: [email protected]

Cher M. Ikipa, Je suis int�ress� par votre
proposition. Pelase me donnent d'autres d�tails. Je
serais pleaased si
vous seriez si aimable pour m'envoyer quelques
r�f�rences.

Bien vous

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Wed, 2 Jun 2004 19:51:28 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: LA REPONSE TRES URGENT
To: "Odysseus Laertiades"

Bonjour mon tres cher Laertiades

J'ai re�u votre mail et je vous en remercie.

Comme vous l'avez vu par mon message il y a un homme d'affaire Americain qui avait depos�
35 million de dollare dans mon departement BOA ici a Cotonou REP. DU BENIN.

Apres notre invantaire nous avons vu qu'il y a de supli d'argent ,et c'est moi seul qui peut
decider a la bank ce qu'il faut avec cette sommes comme je n'ai pas un compte a l'�trang�
c'est pour quoi je vous contact pour cette transaction et vous etes le seul que je viens de
contacter pour cette affaire car l'inter�s� ne vi plus .

Pour tous les depenses que vous auriez affaire je vous propose 5% et 25 % pour vous meme
pour pouvoir accepter d'etre serieux envers cette transaction .

J'ai tous les documents concernant cette transfert de ce fond a ma possession.

Je veux votre opinion .

A bientot

Sinceres salutations

WILLIAM IKPIA
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello my very dear Laertiades J'ai received your mall and I thank you. As you l'avez seen
by my message there is a man d'affaire Americain who had depos� 35 million dollare in my
department BOA here in Cotonou REFERENCE MARK. BENIN. After our invantaire we saw qu'il has
supli there only d'argent,et c'est me which can decider with the bank this qu'il is necessary
with this sums like I n'ai not an account for l'�trang� c'est for what I you contact for this
transaction and you etes the only one that I have just contacted for this business
l'inter�s� bus VI more. For all the expenditure which you would deal I propose you 5% and
25% for you same to be able to accept serieux d'etre towards this transaction. J'ai all
documents concerning this transfer of this bottom to my possession. I want your opinion.

With soon Sincere greetings
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello-hello my IKPIA,

I don't understand you very well because your french is far from excellent but
I think i got you. You told me you have 35 million dollars in your department boa in Benin?
And you want me to help you get your money abroad? You offer me 25 + 5 % of the whole sum?

If so, I can help you if you promise me that you will be sincere to me and tell me the
true story of this money. I think you got it from drug business or weapons. It's no
problem for me but if you want to deal with me you have to be frank.

Sincerely

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Wed, 2 Jun 2004 11:48:58 -0700 (PDT)
From: "Odysseus Laertiades"
Subject: Re: LA REPONSE TRES URGENT
To: "ikpia william" <[email protected]>

Bonjour-bonjour mon IKPIA,
J'ai no vous comprennent tres bien parce que votre
Fran�ais est loin d'excellent mais je
pense que je vous ai obtenu. Vous m'avez dit que vous
avez 35 millions de dollars dans
votre boa de d�partement au B�nin? Et vous voulez que
je vous aide a obtenir votre argent
a l'�tranger ? Vous m'offrez 25 + 5 % de la somme
entiere ? Si oui, je peux vous aider si
vous me promettez que vous serez sincere a moi et me
direz l'histoire vraie de cet argent.
Je pense que vous l'avez obtenu des affaires ou des
armes de drogue. It's aucun probleme
pour moi mais si vous voulez avoir affaire avec moi
vous devez etre sincere.

Sincerement Ulysse
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Accidentally I translated "Odysseus" too
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Thu, 3 Jun 2004 12:47:24 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: LA REPONSE TRES URGENT
To: "Odysseus Laertiades"

Bonjour mon tres cher Laertiades

Monsieur,
J'ai bien re�u votre mail et je vous en remercie.
Je suis vraiment contant que vous arrivez a repondre vite mon mail merci.
Oui j'ai dans mon departement BOA 35 million de dollars a transferer dans votre compte a l'etrang� .Et je serai sincere a vous car l'argent c'est pour un homme d'affaire qui n'y ai plus et c'est moi qui est a la tete de la bank je dois decider l'endroit ou l'argent rester.
Veuillez me donner votre n�de telephone et fax pour la bonne marche de cette transaction.
merci

sinceres salutations

IKPIA WILLIAM

nb: vous comprennez quelle langue?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello my very dear Laertiades
Dear Sir, J'ai received your mall and I thank you. I am really telling that you manage to
answer quickly my mall thank you. Yes j'ai in my department BOA 35 million dollars with
transferer in your account with l'etrang� Et I will be sincere with you bus l'argent c'est
for a man d'affaire who n'y have more and c'est me which is with the tete bank I owe decider
l'endroit or l'argent to remain. Please give me your n�de telephone and fax for the good walk
of this transaction thank you sincere greetings
IKPIA WILLIAM
Nb: you comprennez which language?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Good old Mr William,

I am very pleased to get your kind mail. I appreciate your sincerity and I trust you 100%.
Sorry You cannot call me because I am on a yacht trip and I don't have my telephone with.
I can even email you when I am in a port town.

I prefer Greek, after French, lastly German.

Yours faithfully

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

From: "Odysseus Laertiades"
To: [email protected]
Date: Thu, 03 Jun 2004 18:22:11 +0200
Subject: RE: LA REPONSE TRES URGENT

Bon vieux M. William,
Je suis tres heureux d'obtenir votre courrier aimable. J'appr�cie votre
sinc�rit� et je vous
fais confiance 100%. D�sol� vous ne pouvez pas m'appeler parce que je
suis en voyage d'yacht
et I don't ont mon t�l�phone avec. Je peux �galiser l'email vous quand je
suis dans une
ville gauche.
Je pr�fere le grec, apres Fran�ais, pour finir Allemand.

Nous vous prions de croire a l'assurance de notre consid�ration
distingu�e

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Fri, 4 Jun 2004 11:11:37 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: LA REPONSE TRES URGENT
To: "Odysseus Laertiades"

Bonjour montres cher

J'ai recu votre mail et je vous en remercie.
pour la bonne marche de notre transaction c'est pour quoi je vous ai demand� votre numeros
de telephone et fax pour la communication directe .

si vous etes vraiment interres� j'aimerais avoir la photcopie de votre passeport
international et de plus vous allez contacter l'avocat ici au Benin qui va nous aider
pour tous les documents restants car je suis convaincu de ne pas avoir votre numero .

merci de votre comprehension

sinceres salutations

William
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello watches expensive J'ai received your mall and I thank you.
for good walk for our transaction c'est for what I asked for your numbers of telephone to
you and fax for the direct communication. if you etes really interres� j'aimerais to have the
photcopie your international passport and moreover you contact l'avocat here in Benin which
will help us for all the remaining documents because I am convinced not to have your number. thank you
for your comprehension sincere greetings William
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

From "Odysseus Laertiades"
Date Tue, 8 Jun 2004 5:56 PM
To [email protected]
Subject RE: LA REPONSE TRES URGENT
Bonjour mon cher William,

quel fran�ais aimable de o parlez-vous ? Am�liorerait-il pour
changer en l'Allemand ? Je ne vous comprends pas. Je vous ai dit qu'I
don't ont mon
t�l�phone avec, nore meme mon fax. Je suis en voyage de ycht currenntly.
Je peux vous donner
mon nombre de bureau et appeler mon secr�taire mais elle doesn't parlent
fran�ais. Elle
parle anglais cependant. Votre avocat parle-t-il anglais ? Ils peuvent
n�gocier les parties
l�gales de l'affaire.

votre domestique fidele
Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hi my dear William,

what kind o French do you speak? Would it better to change to German? I dont understand you.
I told you I don't have my phone with, nore even my fax. I am on a ycht trip currenntly.

I can give you my office number and call my secretary but she doesn't speak French. She speaks
English though. Does your lawyer speak english? They can negotiate the legal parts of the deal.

your faithful servant

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Wed, 9 Jun 2004 16:11:44 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: LA REPONSE TRES URGENT
To: "Odysseus Laertiades"

Bonjour tres cher monsieur

J'ai recu votre mail et je vous en remercie.

Vous savez moi entant que le Directeur de ce departement je ne peux pas rester a la tete
de ce dossier c'est pourquoi vous allez contacter l'avocat qui va nous aider a faire toutes
les courses necessaire car la banque BOA je ne veux pas dur�e cette affaire longtemps au
Benin si oui je vous donnerai l'adresse de l'avocat et vous aller le contacter pour les
details car je veux que nous terminons cette affaire dans ce mois .alore je suis a votre
diposition pour lire votre reponse.

Mes sinceres salutations.

WILLIAM IKPIA
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello very dear Sir
J'ai received your mall and I thank you. You know me entant that the Director of this
department I cannot remain with the tete of this file c'est why you will contact l'avocat
which will help us to make all the races necessary because the bank BOA I do not want not
lasted this business a long time in Benin so yes I will give you l adress of l'avocat and
to suit you to contact it for the details because I want that we finish this business in
this month alore I am with your diposition to read your answer.

My sincere greetings.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello very dear Ikpia

I've thanks for your letter indeed. I hope your lawyer can speak Frenh much better than you.
Despite we had some communications difficulties I like you very much, it was great to
correspond with you. I wish all the best to you and your family. What is the weather today
in your country? Here is rainy.

Your most humble servant

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

From "Odysseus Laertiades"
Date Wed, 9 Jun 2004 9:31 PM
To "William Ikpia" <[email protected]>
Subject RE: LA REPONSE TRES URGENT
Bonjour Ikpia trA�s cher

Mercis d'I've de votre lettre en effet. J'espA�re que votre avocat peut
parler FranA�ais bien
mieux que vous. En dA�pit de nous avons eu des difficultA�s de quelques
communications que je
vous aime beaucoup, il A�tions grands pour correspondre A vous. Je
souhaite tout le meilleur
vous et A votre famille. Quel est le temps aujourd'hui dans votre pays ?
Voici pluvieux.

Votre domestique plus obA�issant

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Thu, 10 Jun 2004 05:29:01 -0700 (PDT)
From: "dossou mimin david" <[email protected]>
Subject: Lawer.
To: [email protected]

ATTN:Odysseus Laertiades

From:David Dossou Mimin
+229 98 56 14

I got your contact from Mr William Ikpia accountante
BOA BENIN, I am a lawer he ask me to help him arrang
some documents to transfer some fund to oversea and he
told me that you are his patnare so pls I need some information
from you so that I will start to arrang the documents.

1. Your passport photo copie
2. Your bank account.
3 Your tellphon number and fax number.

As soon as I get all this information from you I will let you know what to do.

Thanks
David Dossou Mimin
Lawer
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I think I can't speak English
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hey good old pal Ikpia,

I got some mail in English which I didn't understood. Was it your lawyer?

How are you today? Is it raining yet? Here the rain is over. Is it common
in Africa to have rain?

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date Tue, 15 Jun 2004 3:54 PM
From "Odysseus Laertiades"
To "William Ikpia" <[email protected]>
Subject de Odysseus
H� bon vieux mon ami Ikpia,

J'ai obtenu un certain courrier en anglais qu'I didn't a compris.
�tait-ce votre avocat ?

Comment allez-vous aujourd'hui ? Pleut-il encore ? Ici la pluie plus de.
Est-elle commune en Afrique pour avoir la pluie ?

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello Mr,

Are you the lawyer of Mr. Ikpia? Unfortunately I can't read in English so please be so kind and
send your letter again in French.

What about Mr. Ikpia? I didn't hear from him since a long time.

Yours faithfully

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date Fri, 18 Jun 2004 1:11 PM
From "Odysseus Laertiades"
To [email protected]
Subject re: Lawer.
Bonjour Monsieur,

Etes-vous l'avocat de M. Ikpia ? Malheureusement I en anglais lus par
can't satisfont ainsi soient ainsi sorte et envoient votre lettre encore
en fran�ais.

Que diriez-vous de M. Ikpia ? J'ai no ont des nouvelles de lui depuis un
long temps.

Nous vous prions de croire a l'assurance de notre consid�ration
distingu�e

Odysseus Laertiades
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date: Sun, 20 Jun 2004 10:03:41 +0200 (CEST)
From: "ikpia william" <[email protected]>
Subject: ikpia
To: "Odysseus Laertiades"

Bonjour Odysseus

J'ai recu ton mail.

oui c'est mon Avocat .

ou en sommes-nous pour la transaction dans votre pays?c'est commune en Afrique pour la pluie.

merci.

IKPIA
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello Odysseus

J'ai received your mall. yes c'est my Lawyer. or let us be us for the transaction in your
pays? /*country*/
c'est common in Africa for the rain.

thank you.

IKPIA
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dear Ikpy,

It would be better to have this transaction in my country. Can your lawyer please write me
in French?

The rain doesn't want to stop here. It is bad for my animals, I have very much animals.

thank you

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date Thu, 24 Jun 2004 6:30 PM
From "Odysseus Laertiades"
To "William Ikpia" <[email protected]>
Subject re: ikpia
Cher Ikpy,

Il vaudrait mieux d'avoir cette transaction en mon pays. Votre avocat
peut-il svp m'�crire
en fran�ais ?

La pluie doesn't veulent s'arreter ici. Il est mauvais pour mes animaux,
j'ont vraiment des animaux.

merci

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
No reply
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dear Ikpia,

why do not you answer? What kind of a fucking stupid idiot mugu are you? I want to give you
my time and money and you do not think I am worth to answer?

Yours faithfully

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babelfish translation:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Date Tue, 29 Jun 2004 9:33 PM
From "Odysseus Laertiades"
To "William Ikpia" <[email protected]>
Subject re: ikpia
Cher Ikpia,

pourquoi pas vous r�ponse ?

Quel genre de stupide foutu d'idiot mugu �tes-vous ? Je veux vous donner
mon temps et
l'argent et vous ne pensent-ils pas que je suis valeur � r�pondre ?

Nous vous prions de croire � l'assurance de notre consid�ration
distingu�e

Odysseus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*** End of Bait ***
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________
The Crafty Ulysses
"i have told you that i lost some of this money you send to mr by some african fraudstars so i left with no money but all this fraudstar has lose thier life after that ."
"please i am still with you do not be angry with me.becasue of th punshimentt that invole if you go angry with me."
"i will like to come to the holy baiting"
View user's profileSend private message
Display posts from previous:      
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.


 Jump to:   



View next topic
View previous topic
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum





All Content © 2003 - 419Eater.com : SEO Company
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group :S5: FI Theme :: All times are GMT